1-а хронiки

Розділ 5

1 А сини Руви́ма, Ізраїлевого перворо́дженого, — бо він первороджений, та за збезче́щення ним ложа свого батька перворі́дство було дане синам Йо́сипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворі́дства.

2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і кня́зем, сильнішим від нього, а перворі́дство дісталося Йо́сипові.

3 Сини Руви́ма, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.

4 Йоїлові сини: Шемая — син його, його син Ґоґ, син його — Шім'ї,

5 син його Міха, син його — Реая, син його — Баал,

6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Руви́мівців.

7 А брати́ його, за його ро́дами, у приписувані за пото́мством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,

8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, — він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.

9 А на схід він сидів аж до ви́ходу на пустиню від річки Ефра́т, бо їхні че́реди в ґілеадському краї стали числе́нні.

10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наме́тах на всім просто́рі на схід від Ґілеаду.

11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у баша́нському кра́ї аж до Салхи.

12 Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані.

13 А їхні бра́ття за дома́ми своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, — се́меро.

14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.

15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови́ дому батькі́в їх.

16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасови́ськах Шарону, на місцях виходу їх.

17 Усі вони були́ переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.

18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військо́вих, що носять щита й меча та натягують лука, та ви́практикуваних у війні — було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдеся́т, що вихо́дили з ві́йськом.

19 І прова́дили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.

20 І да́на була їм поміч на них, і ві́ддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою́, і Він був убла́ганий, бо вони наді́ялися на Нього.

21 І вони зайняли їхні че́реди: їхніх верблю́дів п'ятдеся́т тисяч, і дрібно́ї худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а лю́дських душ — сто тисяч.

22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.

23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю́ від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори́ Гермо́ну. Вони розмно́жилися.

24 А оце го́лови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, — мужі відважні, мужі славні, го́лови домів їхніх батькі́в.

25 Та спроневі́рилися вони Богові своїх батьків, і блуди́ли за богами народів Кра́ю, яких Бог вигубив перед ними.

26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він ви́селив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.

27 Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.

28 А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.

29 А сини́ Амрамові: Ааро́н, і Мойсе́й, і Мірія́м. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.

30 Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,

31 а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.

32 А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.

33 Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.

34 А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.

35 А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.

36 А Йоханан породив Азарію, — це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломо́н в Єрусалимі.

37 І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.

38 А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.

39 А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.

40 А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.

41 А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоно́сора.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 5

1 Die Kinder1121 Rubens7205, des ersten Sohns Israels3478 (denn er war der erste2490 Sohn1121, aber damit, daß er seines Vaters1 Bett3326 verunreinigte, ward3187 seine Erstgeburt1060 gegeben5414 den Kindern1121 Josephs3130, des Sohns Israels3478; und er ward nicht gerechnet zur Erstgeburt1060;

2 denn Juda3063, der mächtig1396 war unter seinen Brüdern251, dem ward das Fürstentum5057 vor ihm gegeben und Joseph3130 die Erstgeburt1062).

3 So sind nun die Kinder1121 Rubens7205, des ersten1060 Sohns Israels3478: Hanoch, Pallu6396, Hezron2696 und Charmi3756.

4 Die Kinder1121 aber Joels3100 waren Semaja8098; des Sohn1121 war1121 Gog1463; des Sohn1121 war Simei8096;

5 des Sohn1121 war Micha4318; des Sohn1121 wer Reaja7211; des Sohn1121 war Baal1168;

6 des Sohn1121 war1540 Beera880, welchen führete weg gefangen Thiglath-Pilneser8407, der König4428 von Assyrien804; er aber war ein Fürst5387 unter den Rubenitern7206.

7 Aber seine Brüder251 unter seinen Geschlechtern4940, da sie unter ihre Geburt8435 gerechnet wurden3187, hatten zu Häuptern7218 Jeiel3273 und Sacharja2148.

8 Und1121 Bela1106, der Sohn1121 Asans, des Sohns Semas8087, des Sohns Joels3100, der wohnete zu Aroer6177 und1121 bis gen Nebo5015 und Baal-Meon1186;

9 und wohnete gegen4217 dem Aufgang, bis man kommt935 an die Wüste4057 ans Wasser5104 Phrath; denn ihres Viehes war3427 viel7235 im Lande776 Gilead1568.

10 Und6213 zur Zeit3117 Sauls7586 führeten sie3427 Krieg4421 wider die Hagariter1905, daß jene fielen5307 durch ihre Hand3027, und wohneten in6440 jener Hütten168 gegen4217 dem ganzen Morgenort Gilead1568.

11 Die3427 Kinder1121 Gads1410 aber wohneten gegen ihnen im Lande776 Basan1316 bis gen Salcha5548.

12 Joel3100 der vornehmste und Sapham8223 der andere7218, Jaenai3285 und Saphat8202 zu Basan1316.

13 Und ihre Brüder251 des Hauses1004 ihrer Väter1 waren: Michael4317, Mesullam4918, Seba7652, Jorai3140, Jaekan3275, Sia2127 und Eber5677, die sieben7651.

14 Dies sind die1121 Kinder1121 Abihails32, des Sohns Huris2359, des Sohns Jaroahs3386, des Sohns Gileads1568, des Sohns Michaels4317, des Sohns Jesisais3454, des Sohns Jahdos3163, des Sohns Bus938.

15 Ahi277, der Sohn1121 Abdiels5661, des Sohns Gunis1476, war1121 ein Oberster7218 im Hause1004 ihrer Väter1;

16 und wohneten zu Gilead1568 in Basan1316 und in ihren Töchtern1323 und in allen Vorstädten4054 Sarons8289 bis an ihr3427 Ende8444.

17 Diese wurden3187 alle3117 gerechnet zur Zeit3117 Jothams3147, des Königs4428 Judas, und Jerobeams3379, des Königs4428 Israels3478.

18 Die Kinder1121 Ruben7205, der Gaditer1425 und7651 des halben2677 Stamms Manasse4519, was streitbare4421 Männer582 waren3925, die Schild4043 und3967 Schwert2719 führen5375 und Bogen7198 spannen1869 konnten und streitkundig waren3318, der waren vierundvierzigtausend702 und siebenhundertundsechzig, die ins Heer2428 zogen.

19 Und6213 da sie stritten mit den Hagaritern1905, halfen ihnen Jetur3195, Naphes und Nodab5114.

20 Und die Hagariter1905 wurden gegeben5414 in ihre Hände3027, und alles, das mit ihnen war. Denn sie schrieen2199 zu GOtt430 im Streit4421; und er ließ sich982 erbitten6279, denn sie vertraueten ihm.

21 Und3967 sie505 führeten weg7617 ihr Vieh4735, fünftausend2572 Kamele1581, zweihundertundfünfzigtausend Schafe6629, zweitausend505 Esel2543 und hunderttausend3967 Menschenseelen.

22 Denn es fielen5307 viel7227 Verwundete2491; denn der Streit4421 war3427 von GOtt430. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen1473 wurden.

23 Die Kinder1121 aber des halben2677 Stamms Manasse4519 wohneten im Lande776, von Basan1316 an bis gen Baal-Hermon1179 und Senir8149 und den Berg2022 Hermon2768; und ihrer war3427 viel7235.

24 Und diese waren die582 Häupter7218 des Hauses1004 ihrer Väter1: Epher6081, Jesei3469, Eliel447, Asriel5837, Jeremia3414, Hodawja, Jahdiel3164; gewaltige1368, redliche2428 Männer582 und berühmte8034 Häupter7218 im Haus1004 ihrer Väter1.

25 Und430 da sie sich4603 an dem GOtt430 ihrer Väter1 versündigten und hureten den Götzen nach310 der Völker5971 im Lande776, die GOtt430 vor6440 ihnen vertilget hatte8045,

26 erweckte5782 der GOtt430 Israels3478 den Geist7307 Phuls6322, des Königs4428 von Assyrien804, und den Geist7307 Thiglath-Pilnesers8407, des Königs4428 von Assyrien804, und führete weg die Rubeniter7206, Gaditer1425 und den halben2677 Stamm7626 Manasse4519 und brachte935 sie gen Halah2477 und Habor2249 und Hara2024 und an das Wasser5104 Gosan1470 bis auf1540 diesen Tag3117.

27 Die Kinder1121 Levis3878 waren: Gersom, Kahath6955 und4847 Meran.

28 Die Kinder1121 aber Kahaths6955 waren: Amram6019, Jezehar, Hebron2275 und Usiel5816.

29 Die Kinder1121 Amrams6019 waren: Aaron175, Mose4872 und Mirjam4813. Die Kinder1121 Aarons175 waren: Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

30 Eleasar499 zeugete Pinehas6372. Pinehas6372 zeugete Abisua50.

31 Abisua50 zeugete Buki. Buki zeugete Usi5813.

32 Usi5813 zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth4812.

33 Merajoth4812 zeugete Amarja568. Amarja568 zeugete Ahitob285.

34 Ahitob285 zeugete Zadok6659. Zadok6659 zeugete Ahimaaz290.

35 Ahimaaz290 zeugete Asarja5838. Asarja5838 zeugete Johanan3110.

36 Johanan3110 zeugete Asarja5838, den, der Priester3547 war3205 im Hause1004, das Salomo8010 bauete zu Jerusalem3389.

37 Asarja5838 zeugete Amarja568. Amarja568 zeugete Ahitob285.

38 Ahitob285 zeugete Zadok6659. Zadok6659 zeugete Sallum7967.

39 Sallum7967 zeugte3205 Hilkija. Hilkija zeugete Asarja5838.

40 Asarja5838 zeugete Seraja8304. Seraja8304 zeugete Jozadak3087.

41 Jozadak3087 aber ward1980 mit weggeführet, da der HErr3068 Juda3063 und Jerusalem3389 durch3027 Nebukadnezar5019 ließ gefangen wegführen1540.

1-а хронiки

Розділ 5

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 5

1 А сини Руви́ма, Ізраїлевого перворо́дженого, — бо він первороджений, та за збезче́щення ним ложа свого батька перворі́дство було дане синам Йо́сипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворі́дства.

1 Die Kinder1121 Rubens7205, des ersten Sohns Israels3478 (denn er war der erste2490 Sohn1121, aber damit, daß er seines Vaters1 Bett3326 verunreinigte, ward3187 seine Erstgeburt1060 gegeben5414 den Kindern1121 Josephs3130, des Sohns Israels3478; und er ward nicht gerechnet zur Erstgeburt1060;

2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і кня́зем, сильнішим від нього, а перворі́дство дісталося Йо́сипові.

2 denn Juda3063, der mächtig1396 war unter seinen Brüdern251, dem ward das Fürstentum5057 vor ihm gegeben und Joseph3130 die Erstgeburt1062).

3 Сини Руви́ма, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.

3 So sind nun die Kinder1121 Rubens7205, des ersten1060 Sohns Israels3478: Hanoch, Pallu6396, Hezron2696 und Charmi3756.

4 Йоїлові сини: Шемая — син його, його син Ґоґ, син його — Шім'ї,

4 Die Kinder1121 aber Joels3100 waren Semaja8098; des Sohn1121 war1121 Gog1463; des Sohn1121 war Simei8096;

5 син його Міха, син його — Реая, син його — Баал,

5 des Sohn1121 war Micha4318; des Sohn1121 wer Reaja7211; des Sohn1121 war Baal1168;

6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Руви́мівців.

6 des Sohn1121 war1540 Beera880, welchen führete weg gefangen Thiglath-Pilneser8407, der König4428 von Assyrien804; er aber war ein Fürst5387 unter den Rubenitern7206.

7 А брати́ його, за його ро́дами, у приписувані за пото́мством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,

7 Aber seine Brüder251 unter seinen Geschlechtern4940, da sie unter ihre Geburt8435 gerechnet wurden3187, hatten zu Häuptern7218 Jeiel3273 und Sacharja2148.

8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, — він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.

8 Und1121 Bela1106, der Sohn1121 Asans, des Sohns Semas8087, des Sohns Joels3100, der wohnete zu Aroer6177 und1121 bis gen Nebo5015 und Baal-Meon1186;

9 А на схід він сидів аж до ви́ходу на пустиню від річки Ефра́т, бо їхні че́реди в ґілеадському краї стали числе́нні.

9 und wohnete gegen4217 dem Aufgang, bis man kommt935 an die Wüste4057 ans Wasser5104 Phrath; denn ihres Viehes war3427 viel7235 im Lande776 Gilead1568.

10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наме́тах на всім просто́рі на схід від Ґілеаду.

10 Und6213 zur Zeit3117 Sauls7586 führeten sie3427 Krieg4421 wider die Hagariter1905, daß jene fielen5307 durch ihre Hand3027, und wohneten in6440 jener Hütten168 gegen4217 dem ganzen Morgenort Gilead1568.

11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у баша́нському кра́ї аж до Салхи.

11 Die3427 Kinder1121 Gads1410 aber wohneten gegen ihnen im Lande776 Basan1316 bis gen Salcha5548.

12 Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані.

12 Joel3100 der vornehmste und Sapham8223 der andere7218, Jaenai3285 und Saphat8202 zu Basan1316.

13 А їхні бра́ття за дома́ми своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, — се́меро.

13 Und ihre Brüder251 des Hauses1004 ihrer Väter1 waren: Michael4317, Mesullam4918, Seba7652, Jorai3140, Jaekan3275, Sia2127 und Eber5677, die sieben7651.

14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.

14 Dies sind die1121 Kinder1121 Abihails32, des Sohns Huris2359, des Sohns Jaroahs3386, des Sohns Gileads1568, des Sohns Michaels4317, des Sohns Jesisais3454, des Sohns Jahdos3163, des Sohns Bus938.

15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови́ дому батькі́в їх.

15 Ahi277, der Sohn1121 Abdiels5661, des Sohns Gunis1476, war1121 ein Oberster7218 im Hause1004 ihrer Väter1;

16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасови́ськах Шарону, на місцях виходу їх.

16 und wohneten zu Gilead1568 in Basan1316 und in ihren Töchtern1323 und in allen Vorstädten4054 Sarons8289 bis an ihr3427 Ende8444.

17 Усі вони були́ переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.

17 Diese wurden3187 alle3117 gerechnet zur Zeit3117 Jothams3147, des Königs4428 Judas, und Jerobeams3379, des Königs4428 Israels3478.

18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військо́вих, що носять щита й меча та натягують лука, та ви́практикуваних у війні — було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдеся́т, що вихо́дили з ві́йськом.

18 Die Kinder1121 Ruben7205, der Gaditer1425 und7651 des halben2677 Stamms Manasse4519, was streitbare4421 Männer582 waren3925, die Schild4043 und3967 Schwert2719 führen5375 und Bogen7198 spannen1869 konnten und streitkundig waren3318, der waren vierundvierzigtausend702 und siebenhundertundsechzig, die ins Heer2428 zogen.

19 І прова́дили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.

19 Und6213 da sie stritten mit den Hagaritern1905, halfen ihnen Jetur3195, Naphes und Nodab5114.

20 І да́на була їм поміч на них, і ві́ддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою́, і Він був убла́ганий, бо вони наді́ялися на Нього.

20 Und die Hagariter1905 wurden gegeben5414 in ihre Hände3027, und alles, das mit ihnen war. Denn sie schrieen2199 zu GOtt430 im Streit4421; und er ließ sich982 erbitten6279, denn sie vertraueten ihm.

21 І вони зайняли їхні че́реди: їхніх верблю́дів п'ятдеся́т тисяч, і дрібно́ї худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а лю́дських душ — сто тисяч.

21 Und3967 sie505 führeten weg7617 ihr Vieh4735, fünftausend2572 Kamele1581, zweihundertundfünfzigtausend Schafe6629, zweitausend505 Esel2543 und hunderttausend3967 Menschenseelen.

22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.

22 Denn es fielen5307 viel7227 Verwundete2491; denn der Streit4421 war3427 von GOtt430. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen1473 wurden.

23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю́ від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори́ Гермо́ну. Вони розмно́жилися.

23 Die Kinder1121 aber des halben2677 Stamms Manasse4519 wohneten im Lande776, von Basan1316 an bis gen Baal-Hermon1179 und Senir8149 und den Berg2022 Hermon2768; und ihrer war3427 viel7235.

24 А оце го́лови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, — мужі відважні, мужі славні, го́лови домів їхніх батькі́в.

24 Und diese waren die582 Häupter7218 des Hauses1004 ihrer Väter1: Epher6081, Jesei3469, Eliel447, Asriel5837, Jeremia3414, Hodawja, Jahdiel3164; gewaltige1368, redliche2428 Männer582 und berühmte8034 Häupter7218 im Haus1004 ihrer Väter1.

25 Та спроневі́рилися вони Богові своїх батьків, і блуди́ли за богами народів Кра́ю, яких Бог вигубив перед ними.

25 Und430 da sie sich4603 an dem GOtt430 ihrer Väter1 versündigten und hureten den Götzen nach310 der Völker5971 im Lande776, die GOtt430 vor6440 ihnen vertilget hatte8045,

26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він ви́селив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.

26 erweckte5782 der GOtt430 Israels3478 den Geist7307 Phuls6322, des Königs4428 von Assyrien804, und den Geist7307 Thiglath-Pilnesers8407, des Königs4428 von Assyrien804, und führete weg die Rubeniter7206, Gaditer1425 und den halben2677 Stamm7626 Manasse4519 und brachte935 sie gen Halah2477 und Habor2249 und Hara2024 und an das Wasser5104 Gosan1470 bis auf1540 diesen Tag3117.

27 Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.

27 Die Kinder1121 Levis3878 waren: Gersom, Kahath6955 und4847 Meran.

28 А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.

28 Die Kinder1121 aber Kahaths6955 waren: Amram6019, Jezehar, Hebron2275 und Usiel5816.

29 А сини́ Амрамові: Ааро́н, і Мойсе́й, і Мірія́м. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.

29 Die Kinder1121 Amrams6019 waren: Aaron175, Mose4872 und Mirjam4813. Die Kinder1121 Aarons175 waren: Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

30 Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,

30 Eleasar499 zeugete Pinehas6372. Pinehas6372 zeugete Abisua50.

31 а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.

31 Abisua50 zeugete Buki. Buki zeugete Usi5813.

32 А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.

32 Usi5813 zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth4812.

33 Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.

33 Merajoth4812 zeugete Amarja568. Amarja568 zeugete Ahitob285.

34 А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.

34 Ahitob285 zeugete Zadok6659. Zadok6659 zeugete Ahimaaz290.

35 А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.

35 Ahimaaz290 zeugete Asarja5838. Asarja5838 zeugete Johanan3110.

36 А Йоханан породив Азарію, — це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломо́н в Єрусалимі.

36 Johanan3110 zeugete Asarja5838, den, der Priester3547 war3205 im Hause1004, das Salomo8010 bauete zu Jerusalem3389.

37 І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.

37 Asarja5838 zeugete Amarja568. Amarja568 zeugete Ahitob285.

38 А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.

38 Ahitob285 zeugete Zadok6659. Zadok6659 zeugete Sallum7967.

39 А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.

39 Sallum7967 zeugte3205 Hilkija. Hilkija zeugete Asarja5838.

40 А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.

40 Asarja5838 zeugete Seraja8304. Seraja8304 zeugete Jozadak3087.

41 А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоно́сора.

41 Jozadak3087 aber ward1980 mit weggeführet, da der HErr3068 Juda3063 und Jerusalem3389 durch3027 Nebukadnezar5019 ließ gefangen wegführen1540.

1.0x